Singapore as a location for blockbuster movies

From ‘Lights, camera, action – in S’pore’, 25 April 2013, ST Forum

(Matthew Varughese): THE Singapore Tourism Board (STB) is constantly striving to come up with creative ways to promote Singapore as a tourist destination…A lot of resources have been spent on advertising and organising events such as the Formula One Singapore Grand Prix. Perhaps it is time for the STB to consider another form of marketing that targets an international audience and creates a lasting legacy – that is, entice big-name international film studios to use Singapore as a location for blockbuster movies.

In this way, the STB can achieve its target of showcasing Singapore to the world and marketing it as a vibrant place to visit. Already, Indian film studios have shot movies in Singapore, and some Korean and Japanese bands have used our landmarks for location shoots in their music videos.

The next step would be to get leading Hollywood studios to shoot on location in Singapore. Our country has already been referenced in a number of films and, as a global city with multiple attractions and an iconic skyline, there should be little difficulty in incorporating a Singapore sequence into a modern blockbuster.

Regional cities such as Bangkok, Manila, Kuala Lumpur and Hong Kong have already made their mark in Hollywood, and it could be time for Singapore to take to the silver screen. Movies in the James Bond and Godfather series have become staples that will be watched and re-watched for generations to come. Should Singapore be featured in such a film in future, the effects of marketing and publicity would endure for far longer than any print, radio or television advertising campaign.

Singapore’s skyline will never match the scale and pomp of China or Dubai, where you have impressive monoliths like the Burj Khalifa as a phallic set-piece for Tom Cruise in Mission Impossible:Ghost Protocol. Hong Kong gets to be featured in Batman and was among the first Asian countries to headline the globetrotting James Bond franchise (You Only Live Twice, 1967). Even Petronas Towers in KL has been immortalised in the spy-caper Entrapment starring ex-James Bond himself Sean Connery. The last time someone attempted to pull off an action flick in our high-rise metropolitian setting was in the Hong Kong film 2000AD, which starred heartthrob Aaron Kwok and local actors like the now obscure James Lye and Phyllis Quek, though the HK superstar served more as product placement for RSAF in the trailer than a skyscraper-crawling daredevil.

Meanwhile, we await Hollywood magnates to take notice of the only candidate to star a blockbuster so far, the Marina Bay Sands. Fast and Furious star and rapper Ludacris gave us a boost by soaking in the Infinity Pool during the F1 season and tweeting about it in 2011, though since then we haven’t heard from Tom Cruise, James Bond or even the guys from the Hangover (with its sequel shot in hot and sultry Bangkok). We have, however, been featured in a Japanese porn film. MBS, chicken rice and all.

Even Julia Roberts’ character in Eat Pray Love would rather head to Bali for some spiritual me-time. So, if our buildings aren’t glitzy or gigantic enough and we’ve lost out on that Oriental lustre and LUST to fellow ASEAN nations, where does that leave us? Bollywood and its song-and-dance with national icon backdrops I suppose. Interestingly, the first ever Indian move to be shot here was titled ‘Singapore’ (1960), and featured Haw Par Villa in its prime. The ‘strange garden’ exists till this day, though more of a curiosity than a tourist attraction that it once was.

Screen Shot 2013-05-01 at 10.07.39 AM

There was hope in the late 60s/early 70′s. Homegrown action starlet Marrie Lee (real name Doris Young) was featured in several foreign films including the iconic, Quentin Tarantino-endorsed, CLEOPATRA WONG, which had our campy heroine kicking butt in Chinese Garden (Trivia: Cleopatra also starred a dashing BRIAN RICHMOND, now veteran DJ with Gold 90 FM). Then America took notice with the softcore thriller Wit’s End, aka The GI EXECUTIONER (1971), which featured ‘sultry Singapore’ and sleazy sex in the Raffles Hotel. One version of the trailer started with an old local smoking an OPIUM PIPE. Singapore would have been perfect for the Hangover movies then. I’m surprised even master of the C-grade action movie Steven Seagal gave us a miss.

Screen Shot 2013-05-01 at 10.18.10 AM

Then the Government happened. Local martial arts film The Ring of Fury(1973), featuring real-life kungfu master Peter Chong, was BANNED for its ‘portrayal of crime’ and depictions of gangsterism. Still, that didn’t stop Saint Jack (1978) from being filmed here, another American flick banking on what was left of our sleazy exoticism in Bugis Street. That means two American films in a decade, both with one thing in common. Barenaked BOOBIES. And nothing from Hollywood thereafter except for totally misleading references like the Singapore of Pirates of the Caribbean, a low-life haven that crosses evil Chinese temple with Old World kampong chic. Even our attempts to market the country through local film without foreign money have been stifled for being too seditious or racist for our own good. Jet Li, martial arts superstar and erstwhile Singaporean, has done absolutely NOTHING for our flagging entertainment industry. US chart-topping Singaporean diva-pastor Sun Ho would also rather sing about China than Singapore Wine.

‘Singapore’ has since been featured a 80′s MASK cartoon episode, the occasional foodie documentary with Anthony Bourdian and an Australian mini-series about the Japanese Occupation called Tanamera: The Lion of Singapore. Which ALSO FEATURES BOOBIES. Need I mention Sex: The Annabel Chong Story? Forget Batman, James Bond or Amitabh Bachchan. STB, you should know what to do to make Singapore more ‘Shiok’ now. How about an erotic courtroom drama about an underage prostitute and a high-flying politician, eh?

About these ads

Singapore Shiok ad makes Caucasian look like a schmuck

From ‘Singapore Shiok, or just silly?’, 28 April 2013, article by Nicholas Yong, Sunday Times

First, Singapore was marketed as uniquely itself as a tourist destination. Then, it became yours. Now, it is “shiok” too. The Singapore Tourism Board’s (STB) latest marketing video on YouTube revolves around the Singlish expression – derived from the Malay word “syok”, which means nice – for extreme pleasure. Cold ice kacang on a hot day? Shiok. The adrenaline rush of sky-diving? Shiok! Being massaged at a posh spa? Shhh…iok.

…In the Singapore video, a Caucasian man struggling to pronounce “shiok” – defined helpfully on screen as “a Singaporean expression denoting extreme pleasure or the highest quality” – opens the clip. When he finally succeeds, his Singaporean friends applaud him…Branding expert Tim Clark, a Briton in his 60s, thinks “using the local language to help visitors to connect with a country is a good thing”.

…Professor Gemma Calvert, a British professor at NTU’s Institute for Asian Consumer Studies, agrees with Mr Clark that the video makes the featured foreigner struggling to pronounce “shiok” look “a bit of a shmuck“. She says: “The phrase isn’t particularly difficult to pronounce and therefore may come across as slightly patronising to outsiders. As a Caucasian myself, I admit I cringed to some extent at the representation portrayed by this particular individual.”

…Creative director Hanson Ho, in his 30s, of H55 studio also notes: “‘Shiok’ is sometimes expressed somewhat artificially in certain scenes, making it seem quite unnatural.” For instance, having a little boy whisper “shiok” at the sight of zoo animals at the Night Safari seemed to be stretching it a little.

…Lawyer Samantha Ong, 31, wonders if the video could have varied its local vocabulary a little. “There’s a serious overuse of the word ‘shiok’ that’s kind of cheesy and annoying,” she says of the yelled, purred and breathed incarnations in the video.

“Aren’t there other ‘uniquely Singapore’ words or ways to express pleasure, such as ‘sedap’ or ‘ho chiak’ (delicious in Malay and Hokkien)?”

Shiok

By attempting to globalise the word and sell it to visitors, ‘Shiok’ has become as problematic as ‘Lah’: Both also ‘ANYHOW use one’. If a kid exclaimed to me that watching animals in a zoo is ‘shiok!’ I would instantly correct him that he should have used the more generic ‘Wahh’ instead. I may even tolerate the Americanised ‘Awesome’ or ‘Whoa!’. Other scenes where the use of shiok is exaggerated and unnatural include Singaporeans showing off their shopping haul, ‘shioking’ at a club, or marvelling at the LV island in MBS. A simple ‘Wow’ or ‘Niiice’ wouldn’t stick as well, but these poor examples of shiok are as misplaced as getting locals to yell ‘Yahoo’ or ‘Yippee’ while exhibiting ‘extreme pleasure’, though ‘yahoo’ is something I often say in my head with an imaginary fist-pump whenever I manage to board an MRT train during peak hour.

Singaporeans also tend to be bad teachers of their own beloved lingo. When UK boyband The Wanted popped by to perform, fans cheered when they said ‘Singaporean girls are SHIOK’. Totally wrong and even demeaning in today’s context, but the fans don’t care, and this mistake will be perpetuated to every celebrity the world over, who’ll pepper their concerts with forced Singlish like ‘You’re such a SHIOK audience, LAH’. Ugh.

Screen Shot 2013-04-28 at 8.12.39 AM

When singer Demi Lovato was in town, DJ Divian Nair decided to teach her how to use shiok (like ‘awesome’) as a warm-up during an interview, with the superstar obliging with ‘I’m feeling shiok right now’. Lucky Divian. Maroon 5 frontman Adam Levine says Singapore is ‘like, TOTALLY SHIOK’. Neither of these Caucasians has difficulty pronouncing the word, which is like replacing the C in Coke with Sh- (unless you want to be picky and insist that there should be a ‘-yee-ok’ sound). We seem to have an obsession with trying to get foreigners to speak Singlish with the same sadistic enthusiasm as teasing a kitten with a laser pointer. It may well be pride on our part to promote Singlish, but it does make a sporting goon out of non-Singaporeans when they mutilate it, be it shiok, lah or ‘Ho-Say’.

The worst abuse of shiok, however, comes from our Board of Censors. In 1999, when they found the use of ‘Shagged’ in the movie title Austin Powers:The Spy who Shagged Me objectionable, they proposed to replace the offensive word to the verb-form ‘SHIOKED’, as in The Spy who SHIOKED me, which would suggest to those unfamiliar with Singlish that shiok is a euphemism for the F-word. Thanks to our authorities, IMDB now thinks that shioked means ‘to be treated nicely’. If they had really pulled the title edit off, this ad, with the zoo kid whispering a potentially foul word into Daddy’s ear, wouldn’t exist. Max George from the Wanted would have said: ‘I’m here to Shiok some Singapore Girls’. To some cheers still.

Screen Shot 2013-04-28 at 10.20.59 AM

Yet, it’s not so simple defining when exactly shiok should be used. It’s like trying to teach someone when to use ‘lah’, ‘leh’ and ‘lor’. We have been known to use it in various contexts outside of food from which I believe it originally evolved (Humorist Paik Choo described ‘shiok’ mee rebus in a 1979 ST article). Enjoying rainy weather, lying on a hard cold floor on a blistering hot day or even sprawling out on a king-size bed in a hotel room may qualify as ‘shiok’ activities today. It’s often an interjection ejaculated reflexively, like the opposite of ‘Ouch’, and preceded by a period of anticipation or suffering, specific to a relatively quick, pleasurable stimulus. Nobody goes to a club and yells ‘SHIOK’ while dancing, nor experiences shiok-ness after staring at a fancy floating building for minutes. A massage after a long day? Shiok. A hot bath after a marathon? Lagi shiok! But saying ‘Singapore is SHIOK’? GET LOST LAH.

Russian tourists clearing out hotel minibars

From ‘Pay $50k to holiday in S’pore’, 25 April 2013, article by Jessica Lim, ST

TRANSFER by private jet, suite bookings at a five-star hotel, reservations at celebrity chef restaurants and a chauffeur at their beck and call. This is the kind of itinerary – costing up to $50,000 per person for a five-day trip – that inbound travel agency Hong Thai woos its well-heeled customers with.

Such niche offerings have proved a hit with tourists from the United Arab Emirates (UAE) and Russia – two countries singled out for targeting in a new discussion paper from the Singapore Tourism Board (STB). Hong Thai’s director, Mr Alex Chan, 55, started offering such packages in 2011 and saw the number of tourists from these places increase by 10 per cent in just a year.

It could be because Mr Chan has them figured out to a tee. Russians, looking to escape from harsh winters back home, prefer hotels by the beach. Tourists from the UAE tend to opt for accommodation located in shopping districts, he said.

“You know what they say – that Russians like vodka? It’s true. They’re known to clear out hotel minibars, so we make sure they are well-stocked,” said Mr Chan, whose agency seems to be ahead of the curve.

The Russians’ fascination with Singapore began since the days of the Soviet Union. In 1967, they were the first group of visitors from a Communist country to fly in for sight-seeing. Travel agents were keen on establishing tourism partnerships as early as 1969 for the benefit of eager Russian academics who wanted to know more about the historical and cultural aspects of a ‘new independent country’. Soviet philologist Ann Kartvelishvile said Singapore was ‘so much like home’, home referring to ‘a warm and friendly place somewhere between the Black Sea and the Caspian Sea’. Sochi, a Black Sea resort, was also the site of the Friendship Tree, a symbol of Singapore-Soviet UNITY, where Lee Kuan Yew in 1970 grafted a sprig of citrus alongside personalities like Yuri Gagarin and HO CHIH MINH.

Today, they’re among the biggest European spenders, staying in luxurious five-star hotels in Sentosa, Swissotel and splurging like czars on helicopter tours or private yachts to take them to Bintan and even the EQUATOR. Tour operator Uniglobal specialises in bringing Singapore and Russia together, pampering guests with a fuss-free holiday and great privileges for the ‘ultimate shopping experience’. JetQuay services will even ferry you from the terminal the very moment you touch down in Singapore. This image from their brochure says it all:

Screen Shot 2013-04-25 at 10.00.55 PM

If they’re not here to be chauffeured in Ferraris, eat Jumbo seafood, tour Sentosa in 7-star bejewelled VIP Cable Cars (yes, these exist) and ‘wipe out’ our hotel minibars in presidential suites, they’re here for medical services. In 2008, it was reported that ‘15 to 20 Russians come to Singapore to seek treatment EVERY day’. Well, that and escaping the harsh winter, too, via direct flight from Moscow with SIA (circa 2006).

In fact, the Russians may love Singapore so much they may even want to build a little version of us in Siberia, more specifically a special economic zone (SEZ) in Katun. Professor Andry Alpatov had his sights set on our expertise in ‘masterplanning and design’, in particular our experience with Sentosa’s IRs. The affection is mutual; our office temperatures are set so low that conditions have been described as ‘winter in Siberia’. Russians are also settling in rather nicely here, calling Singapore ‘paradise’ for its climate and ‘orderliness’, though their culture is slow to catch on among us locals. It is a country known more for its charismatic leaders than, say, Vaganova ballet. In my youth, everything I knew about Russia came from Arnie action movies like Red Heat.

Hong Thai’s Alex Chan risks stereotyping his clients as drunks with his choice of words, though ‘vodka’ seems to be the only Russian word that the average Singaporean knows. With more of them coming our way, perhaps it would be, well, nice to first master the Russian word for ‘hello’ – zdravstvuite, which to the non-Russian sounds more like what aliens from the planet Zdorg would call an ‘apartment’. In 2009, Russian officials reported that there were 2000 of their countrymen living in Singapore, while tourist numbers surged from 19,000 in 2004 to almost 60,000 in 2011. One such visitor, however, decided to make bomb threat just last week on an SIA flight. Not sure if he was drinking vodka on board though.

Pulau Ubin villagers paying rent to SLA

From ‘No plans to evict Pulau Ubin residents’, 13 April 2013, article by Eugene Neubronner, Today online

Contrary to online speculation and some media reports, the authorities yesterday clarified that “there are no plans to evict the households currently residing on Pulau Ubin or develop an Adventure Park on the island”. Issuing a joint statement, the Ministry of National Development (MND) and the Singapore Land Authority (SLA) reiterated: “The planning intention is to keep Pulau Ubin in its rustic state for as long as possible as an outdoor playground for Singaporeans. Given this, there is no need for the residents to move out.”

The speculation started after some residents on the island received a notice signed off by an official with the Housing and Development Board’s (HDB) Land Clearance Section, which carried the header “Clearance scheme: Clearance of structures previously acquired for development of Adventure Park on Pulau Ubin”. The authorities clarified that on March 12, the HDB, acting on behalf of the SLA, informed the residents of a census survey in Pulau Ubin. They added that these households had been informed as far back as 1993 that they would be affected by a public development project, which included the development of a recreation park.

“To align with the rustic nature of Pulau Ubin and its planning intention, outdoor adventure elements were included in the recreation park, for example, trails for cycling and hiking, campsites and amenities like shelters and toilets,” the MND and the SLA said.

…The MND and the SLA said that the affected houses sit on what is now state land, and the households were now residing on state land without the required Temporary Occupation Licence (TOL). If they wish to stay on, they would need to obtain a TOL and pay rent — generally pegged at market rate — to the SLA.

If you want a taste of true ‘kampung’ spirit, look no further than Ubin, often cited as the ‘last bastion’ of rustic, indigenous wilderness. 10 years ago you could spot leopard cats, hornbills and wild boars and bask in the nostalgic Old-World smell of chicken droppings. Thrill-seeking lovers could elope there to set up campfires, cook meals in mess-tins and get lost in mangroves without being marauded by eco-tourists and moutain bikers. But perhaps not for much longer, based on the revelations of the White Paper, as we are already seeing the gradual transformation of what was once an idyllic stone quarry sanctuary into Sentosa in one of her pre-casino incarnations, a ‘fun-in-the-sun’ getaway for fans of outdoor adventure.

The selling point of Ubin has always been a ‘rustic CHARM’, a ‘throwback’ to old Singapore, but history tells us that our relentless march towards progress will somehow squeeze every last drop of its kampung soul dry. Today it may be a bike park or OBS school, tomorrow a luxury beachside villa, and you could still call Ubin ‘rustic’, ‘raw and untouched’, even when this ‘charm’ has been reduced to a puny saltwater pond in some rich man’s backyard and the only fishermen you see on the island are the ones charging you for prawning rod and bait at a spa resort, or giving urban folk a demo of how to toss a fishing net in the visitors’ centre. A far cry from Ubin’s strange, astounding natural and social history, one that boasts of temple devotees of Barbie dolls, straying elephants from Johor, sightings of dugongs, monitor lizards as well as the site of a 1920′s Chinese secret society ritual.

According to Infopedia, an ‘expressway road and a Mass Rapid Transit rail system linking the mainland’ was planned for after the year 2030. As it is, Ubin already boasts a couple of resorts, including the Celestial Resort owned by Marine Country Club which aims to ‘give glitzy Sentosa’ a run for the money, where Singaporeans and can go unwind, enjoy lush greenery, and frolic around in wild lallang for a staycation . A 100 year old kampong house has also been refurbished as a Lonely Planet endorsed Cookery Magic culinary school, where you can make Nasi Kerabu with ‘jungle herbs’. Plans for an adventure park comes as no surprise really; it’s just a sweatier theme park with no rides, air-conditioning or Wi-fi, and has been talked about for decades. In 1996, then Minister of National Development Lim Hng Kiang announced that HALF of Pulau Tekong would be turned into a ‘recreational’ centre. I remember drinking fresh coconut from a dishevelled hut along one of the bike trails some years back. On my next trip to the island there could very well be a Gong Cha outlet in place of it.

Although the government hasn’t forced their hand YET, the slow creep of modernisation and tourism overspilling onto Ubin because of our mainland exploding at its seams may drive residents away from the maddening crowd sooner or later, with or without the additional rental fee. In 1989, S Jayakumar said that Ubin residents were ‘not immune to the law’, and if they were, ‘drug addicts and other criminals’ would be headed for the island. Ironically, the island once housed political detainee Lee Tee Tong in 1980, as well as a boatload of Vietnamese refugees in 1978.

So urban dwellers, time to grab your tumblers, hiking boots and mess tins, relish the last remains of a kampung island, and let’s all sing Dayung Sampan, shall we?

Changi Airport CNY discounts for PRCs only

From ‘Airport’s insensitive sale promotion’, 16 Feb 2013, ST Forum

(Ben Ho): …I had checked in at Terminal 3 for a flight to Shanghai late last month. I stopped to buy some chocolates and was told by the cashier that travellers holding a Chinese passport would receive a 20 per cent discount. Being an ethnic Chinese but not from China, I was not entitled to the discount.

I thought that was the end of it, but when I was walking towards the boarding gate, I noticed large signs and brochures in front of the information counter that were only in Chinese. On them were Chinese New Year greetings as well as information on a variety of discounts and offers at all three terminals exclusively for Chinese passport holders. Many stores were participating in this promotion.

I am amazed at such an insensitive promotion, especially in a multicultural society. It is disrespectful to have all promotional materials in a language that is neither the national language nor the official first language. Having a promotion based solely on nationality is also an unacceptable snub to other tourists.

I lodged a complaint with Changi Airport’s public relations office and received a reply saying it “organises different promotions from time to time, targeting different customers”. The Christmas promotions were listed as an example. But those promotions were open to everyone, and all information on them was in English.

One can argue that it is only a marketing tactic. However, there are many ethnic Chinese who are not from China but also celebrate the Chinese New Year. It is unacceptable that one of the world’s top airports should give exclusive rights to people of a certain nationality.

A very Snaky deal

Changi Airport spokesperson Robin Goh explained in his apology that such promotions coincided with the peak travel period for Chinese nationals. Still, it’s like having a Christmas promotion only for people who believe in the Lord Jesus Christ, or a Valentine’s Day promotion targetting couples only. There’s a fine line between ‘targetted’ and ‘discriminatory’ selling. If I give free drinks to women based on the size of their boobs it is discrimination against the less endowed because D cup women are not necessarily bigger customers than A cup ones.  Here, it is the shameless, strategic targetting of rich PRC pockets first, though the use of the CNY festivities as an excuse for this entitlement does put the true meaning of the New Year in a god-awful light.

There were hints of this happening since last year. Knowing that PRCs made up a whopping 20% of sales at the airport, senior vice president of airside concession Ivy Wong acknowledged that Chinese nationals were a ‘very affluent group of people’, and revealed that the airport will be ‘rolling out programmes to tap on the spending behaviour‘ of Chinese nationals, shying away from details. So I looked up what ‘airside concession’ is all about. According to a recruitment website it is ‘supporting the implementation of policies and activities in retail planning and leasing, in order to continuously improve and enhance our Transit Malls’ retail mix’. The title suggests something more intimately linked with aircraft, like leasing hot dog stands on the runway. But no, you don’t even need to know how planes work to get the job. And ‘tapping on spending behaviour’ is simply getting people to part with their money i.e marketing, promotion, the works.

This isn’t the first preferential selling attempt by a prominent organisation. Last year, Starhub offered freebies worth $50 for ‘expats’ from select countries participating in the Euro cup finals. The company cleaned up their mess by extending the offer to all fans to make up for what they called ‘scoring an own goal’. Changi would do well to follow suit, given what little time we have left this festive season. How about giving everyone an Ang Pow when they shop at the airport? Hurry before offer ends on the last day of CNY!

Airports are no longer mere transport stations. Gone are the days of just sitting around reading the paper in the departure lounge with a cup of chalky coffee in your hand. Fashionista paradise aside, Changi has also become a hub for fancy lucky draws and jackpot games that entitle you to a shot at becoming an instant millionaire. In the 80′s, such gimmickry were questioned on their selection process and racial bias. Someone lamented that awards like the ’4th million visitor to Singapore’ tend to be given to Caucasians rather than Asians.With all its promotional fanfare and bounty of giveaway riches, one tends to forget that they’re in a departure terminal, but rather the shopper’s equivalent of Willie Wonka’s Chocolate Factory, where the boarding pass in your hand is your very own Golden Ticket.

In 2011, one Chinese businessman spent quarter of a million dollars on a botttle of whiskey at the airport, as part of a ‘Masters of Spirits’ promotion, an invitation-only showcase targetting true ‘connoisseurs’ and ‘collectors’ of the world’s most expensive booze. With such filthy-rich visitors walking around just waiting to snap on any bait you dangle before them, this CNY ‘targetted promotion’ was a simple matter of opportunistic greed. You only have so much time to snare a big customer before they catch a flight. I’m surprised Changi didn’t offer free tram rides for PRCs just to get them from one participating shop to another. It also doesn’t matter to the people at airside concessions if these same rich buggers start rioting and abusing your ground staff over flight delays. In fact, all the better so they have more time to, you know, buy whiskeys and stuff to drown their sorrows.

Cops vs Shoppers

Kallang literally means ‘colder’ in Chinese

From ‘Keep it in English or all four languages’, 7 Dec 2012, ST Forum, and ‘Chinese tourists need Mandarin station names’, 3 Dec 2012, Voices, Today.

(Kimberly Lim): I BECAME aware of the Mandarin in-train MRT service announcements on Monday. I have reservations against this for two reasons. First, it gives the impression that Mandarin takes precedent over the other official languages.

Second, the translation appears to have been a hasty job. For example, “Kallang” is translated literally to mean “colder”. Translating the name to one that sounds similar to a station’s English name would make it easier for commuters to identify the stations, but it would risk ridicule among Mandarin-speaking foreigners.

SMRT should make such announcements in English only or use all four official languages.

(Elaine Luo): …Recently, two Chinese tourists asked me for directions to “Duo mei ge” station, referring to Dhoby Ghaut MRT station. When I said that they must take a train to City Hall MRT station and transfer to the North-South line, they gave me a blank look.

I did not know at the time how to translate “City Hall” into Mandarin. Granted, they could have used the brochures and asked for directions using the station numbers instead, but they were tourists trying to navigate their way around a new place. They probably thought that Chinese-Singaporeans would be able to assist them with the translation. However, we in Singapore are so accustomed to using English that many of us do not see the need to know the station names in another language.

I believe that most Indonesian tourists here, even if they have difficulty understanding English, are probably better able to read and pronounce the station names, as Bahasa and English use the same alphabet. This is not the case for the Chinese language. English and Mandarin words are dissimilar and translating the words may be more of a necessity.

Chinese station names have been confusing and tickling Chinese-speaking Singaporeans for years, although they were intended to aid the elderly according to a recent SMRT explanation. Commuters in the past have complained that the translations never made sense, whether it’s Somerset’s ‘Rope Beauty Stuffing’, Buona Vista’s meaningless and hyper-syllabic phonetic translation, or the confusion between Woodlands and Woodleigh. But even without additional languages, the selection of English names alone can be bewildering to many.

Take Farrer Road and Farrer Park. I was once asked by a stranger if the Circle Line went to Farrer Road, and had to double-check because at the back of my mind I knew there was a Farrer PARK served by NEL. So even if I had bothered to memorise every station name in Chinese, chances are I could have still sent a tourist on a wild goose chase. Imagine if I had to recall what Farrer Park was in Chinese, differentiate it from the other Farrer station, before giving the right answer. If a Chinese tourist asked me if I knew how to get to ‘Hai Jun Bu’ (Admiralty), I’d give a blank stare too, and wonder what someone from China would want with our Navy headquarters.

Thank God I’d only need to describe the Circle Line as ‘Orange Line’, rather than ‘Yuan Quan (圆圈) Line’ (some would argue it’s not even in a loop). Then again, even SMRT can mess up the colour coding sometimes. First conceived in the eighties, colour coding was meant for the ‘less-educated’. Today, if SMRT went ahead to approve the use of all 4 official languages, they may apply to EVERYONE. Also, you’d have people complaining about announcements being too noisy, or zealous Good Samaritans accusing SMRT of not doing enough for the deaf, blind, colour-blind, dyslexics or people inflicted with a neurological disease where they can only read words backwards and not forwards.

It took SMRT more than 20 years to decide on Mandarin station announcements. In 1985, the MRT Corporation was blasted by the public for using only English station signs. Four years later, there were calls to include Mandarin announcements to ‘familiarise commuters with station names in Mandarin’, as well as cater to China and Taiwan tourists. 20 years would have been more than enough time to figure out if Mandarin announcements were really necessary, whether the elderly prefer to say ‘Buona Vista’ instead of the mouthful ‘Bo Na Wei Si Da’. And yet, critics today continue to hound SMRT despite them responding to customer feedback from the eighties, some arguing that it’s unfair to single out Chinese among the other languages, others ranting about the pandering to PRCs, or those suddenly realising that some of the Chinese translations are nonsensical when they have been there all along.

Sure you can’t please everyone, but at least attempt to convince us that spending money on voiceovers actually  makes a difference rather than tarring the elderly and uneducated with the same brush. Just don’t let this be another excuse for ‘fare adjustments’.  Wait, they have the China worker strikes for that already.

Curious mynahs scaring off cowardly hawk

From ‘Hawk no match for pesky mynahs’, 14 Oct 2012, article by Jessica Lim, Sunday Times

Orchard Road’s hawk patrols have failed. It turns out that the bird of prey is no match for the pesky, noisy mynahs plaguing the shopping strip….The birds moved from that roosting spot to the area near Cathay Cineleisure Orchard and The Heeren, and an estimated 2,000 to 5,000 descend at dusk, especially between 6.45pm and 7pm.

People have complained about noise and droppings that strike pedestrians, cars and walkways. So far this year, the authorities have received 13 reports about the bird nuisance.

…Jurong Bird Park was happy to help, and provided a hawk and handler for three test runs from September last year. Alas, the big bird was found to be intimidated by the large flock of mynahs, said park general manager Raja Segran. He thinks there are other reasons why the idea could not take off, though some might suspect these are just a hawk’s excuses:

The mynahs’ new surroundings meant the hawk needed a long time to adjust;

The thick-canopied trees made it difficult for the bird handler to keep contact with the hawk;

Vehicles could knock down the hawk.

“The movement of the crowd and noise from vehicles along that stretch made the hawk very distracted,” he said. “The flow of traffic on Orchard Road made it too risky to fly our birds there.”

In the trials, which included releasing the hawk onto a tree, it was found that at first the hawk frightened the mynahs off. “But after a while, the mynahs were seen coming back to the tree where the hawk was, as if very curious to see what bird it was,” he said.

No surprise that neither NEA nor AVA was mentioned in this article, with the writer using the annoyingly vague ‘the authorities’, since none of these agencies actually want to take charge of mynahs. Pigeons (AVA) and crows (NEA) yes, but nobody wants their hands full with these rascally birds. In 2008, the NEA did shoot down some crows, but seemingly left most of the mynahs alone since these birds are not ‘in their purview’. Maybe the selective extermination of a bigger ‘competitor’ bird boosted up mynah numbers and made them more fearless since.  So what do Orchard Road tenants do then if the authorities have gone cuckoo over pest control? Take matters into their own hands, of course. By hiring a Jurong Bird Park veteran who trains hawks more for entertainment than stalking and eating smaller nuisance birds. You wouldn’t hire Sylvester the Cat to catch Tweety Bird would you?

You can’t blame the hawk or its handler really. Not only is the force of 5000 mynahs too much to bear, but having led a good life in captivity as a pet, mascot or performer for the Bird park, you would have no incentive to hunt down an unruly flock of squawking, pooping mynahs.  You would rather put on a ‘King of the Skies’ show and awe little children with your gliding prowess and extend your lethal talons ready to strike like you’re plucking a python out of a bush, even if you’ve done nothing with them other than clutching for dear life to some falconer dressed like Mulan.

Glam hawker

Falconry is apparently a noble, majestic sport of sorts that has existed since the Mongols, where raptors are trained to specifically hunt game or impress royal guests at a party. Today falconry is also employed as a natural pest control system, but no one even in medieval times could prepare a hawk for a thousand-strong army of swooping birds, creatures who have no qualms about stealing food from the Apex predators themselves or even go banzai on them on the streets. According to the article, there has been modest success of using hawks to chase off seagulls at a shopping mall in Exeter. Either our mynahs are a formidable guerilla force to be reckoned with, or hawks and their handlers can’t deal with the concrete jungle that is Orchard Road, a jungle where a black bird is king.

If poison, sonic devices, big birds or scarecrows don’t do the job, perhaps ‘the authorities’ should install giant fans in the vicinity of the birds’ roosting areas, which are known to sever bird heads every now and then. Alternatively, you could just take the underpass instead, just to avoid a uniquely Orchard Road weather forecast of Cloudy with a Chance of Droppings.

It’s a bird..

URA not impressed by Haji Lane shophouse graffiti

From ‘URA sees red over graffiti art on shophouse’, 24 Sept 2012, article by Jermyn Chow, ST

GRAFFITI on the wall of a shophouse in Haji Lane may wow visitors – but building conservationists are not impressed. The Urban Redevelopment Authority (URA) has raised a red flag over the paintwork as not meeting the stipulated guidelines for conserved shophouses. The artwork was commissioned by the owner of the neighbouring Blu Jaz Cafe, Ms Aileen Tan, her business associate said.

…The new colour guidelines were released on the URA’s website in January. It also discourages the use of neon paints and murals on shophouses. A URA spokesman said that since the guidelines were released, four owners had been told to remove paint covering the original facade tiles of their shophouses. She declined to say which shophouses these were, but said that all had complied.

URA can impose a fine of up to $200,000, a jail term of up to a year, or both, if the guidelines are breached. Said Mr Kelvin Ang, URA’s deputy director of conservation management: “We do have the power to take enforcement action, but the paint colour on buildings can change over time so we have chosen to approach this matter with a lighter touch.”

He added that the agency will act only when the paint colours are of “great concern” or “downright objectionable”.

According to the Guide on Conserved Shophouses, owners are encouraged to use ‘traditional’ colour schemes in the painting of their houses to retain that distinct ‘heritage character’, traditional meaning a ‘pastel’ hue. The Haji Lane House of Horrors was in fact cited as a negative example with its ‘strong patterns or mural obscuring the architectural features of the building’. Some call it ‘graffiti art’, but to me it looks like the facade was attacked by a berserking mob of spiky-tailed Pokemons, though anyone could still identify it as, well, a shophouse with windows. Except that unlike the ‘cleaner’ houses, you can’t tell if they’re ‘French windows with internal balustrades’ or ‘casement windows with timber shutters’. You’d know if a shophouse is ‘authentic’ when historians of architecture wax lyrical about its intimate window furnishings like how connoisseurs describe the taste of vintage wine, or the gearbox of a vintage car.

My Grandfather shophouse

The URA’s guide, however,  is loaded with fuzzy terms, like ‘unique features’, or how a ‘traditional’ design ‘lends character’ to the neighbourhood. Even their spokespeople say they would clamp down on designs that rouse ‘great concerns’. I would consider a concern ‘great’ only when these stark, strong colours induce convulsions in epileptics, or ‘downright objectionable’ if it says ‘Call XXX for a good time’. URA is also rather picky on how one should place a signboard, letterbox or even install the air-con unit. Sometimes, the difference between what’s ‘traditional’ and what’s ‘incompatible’ with heritage is just a matter of hue.

Here’s a quick test, guess which green house is OK and which one is NOT.

A)

B)

Give up yet? The TRADITIONAL house is B, silly. Can’t you tell the difference between Peranakan Pastel and Dreamworks Neon Shrek?

Any proud Singaporean would give credit to URA’s conservation efforts, and sometimes a little nitpicking enforcement is necessary to make sure that cultural artifacts are not bulldozed to make way for gaudy Capitaland Malls. But a HUE and cry over a mural that’s too cool for (old) school? Come now, there is already an impressive list of sites being preserved, from Kampong Glam (which encompasses Haji Lane) to Rochester Park, varying in styles from the Beach Road ‘Art Deco’ to ‘Black and White’ colonial type to the ‘Transitional’ to ‘Late’ Shophouse patterns of Geylang. Though places like Tiong Bahru and Rochester have been raided by dining establishments, Haji Lane is ‘unique’ with its ‘bohemian hipster’ boutique vibe, and with already so many shophouses of the same ‘typology’ being preserved elsewhere, perhaps the authorities could grant some exceptions for this ‘indie fusion’ style incorporating ‘street art’ with ‘rustic charm’, an ‘attitude’ that would blend in rather nicely with its backpacker-cool quaintness.  Haji Lane is far removed from the dingy alley of the past, but at least some skeletons remain to remind us of its humble Arab beginnings, not to mention garner international rave reviews for its off-the-beaten-track trendiness that makes it unmissable. Even superstar Gwen Stefani stopped by during her tour, and if you’ve got the original Hollaback Girl checking you out, you know you’re doing something right.

You only see this when you’re high on shisha

If giving these old fogie shophouses a snappy ‘tattoo’ is what it takes to keep the little curiosity that is Haji Lane abuzz and ALIVE in all its quirky, laid-back hipness without losing too much of its ‘old world charm’, then the URA should afford to ‘close one eye’ to architectural anomalies like the bizarre blue house at the end of the street. So, what, or who resides in this mystery building? Here’s a closer look:

Whatever the outcome, this piece of news will inevitably draw more locals and visitors to the area to capture for posterity the Blu Jaz graffiti while it still lasts, before its slate gets wiped clean by the heritage Nazis from the URA, reverting to the original style that our fathers, grandfathers and tengkus could relate to. Why stop at erasing graffiti off the walls, how about chasing out any tenant who isn’t selling batik, Persian rugs, falafel or oil lamps in line with the cultural ‘theme’ of the street? This is probably an exaggeration, but taking a shot of this shophouse is like bringing home a piece of the Berlin Wall. And I have a craving for Mexican food all of a sudden.

Queenstown wayanging during the Royal Visit

From ‘Queenstown visit was an exhibition’, 13 Sept 2012, article by Tessa Wong, Singapolitics, ST

Tanjong Pagar GRC MP Indranee Rajah has responded to online criticism of the staged scenes put up at the Queenstown Green playground for the visit of the Duke and Duchess of Cambridge. “The pictures that people have posted do not take into account the context of the visit,” she said.

She was referring to several pictures surfacing on the Internet showing the playground before and during the visit, accompanied with sarcastic captions. Many netizens felt that the sight of residents performing taichi and silat, and using the playground and fitness equipment in the middle of the afternoon presented an unrealistic slice of Singapore life.

She told Singapolitics that the organisers – made up of grassroots groups, the Housing Board, the People’s Association and the British High Commission – had two objectives for that visit. One was to showcase HDB living. The other was to showcase the various cultural and community activities of Singapore.

“At the same time, the organisers were also given a very short timeframe of about 25 minutes to show all of that,” she said, adding that they felt the best way to achieve it was to “do it in little exhibition spots…The demonstrations were to showcase the different types of activities themselves. It was not to suggest that these activities take place at 3pm everyday… It was meant to give a snapshot, and in that sense it was no different from a demonstration of activities,” she said.

Ms Indranee said that as she toured the area with Prince William, he had asked her if Singaporeans actually practice taichi and silat in the afternoon. “I explained that they wouldn’t do so at 3pm because it’s hot, and that these groups were just here to demonstrate… So it was explained to our visitors that we were just showcasing activities,” she said.

Uncle, you can’t get any cuter

The Queenstown wayang is the Singaporean way of laying the red carpet to welcome aristocrats, and somewhat of a hospitality overkill. The image of a playground JAMPACKED with activity looks like a scene taken off a staged musical, a real-life collage of local kampong pasttimes squeezed into a common space, people PRETENDING like they JUST happened to be there at the time.  I wonder who’s the director of this conniving carnival set-piece, thinking it could fool the Duke and Duchess of Cambridge into believing that Singaporeans owe their success today to afternoon playtime and chapteh kicking (Who plays with chapteh these days, anyway?). One can imagine what Will must be thinking while fumbling with a toy not many children actually know about these days: ‘Bugger. Back home we hit these feathered things with racquets. This game is bollocks, now I appreciate Polo better’. Still, he would get thunderous applause even if he so much as tossed the chapteh to a commoner. WITH HIS BARE HANDS.

Will was also cheeky enough to ask if uncles do taichi at 3pm in the afternoon, probably long aware that his trip here is one elaborate, but fishy, show and tell after another. Kudos to the couple for pulling through what seems like a laborious globetrotting courtesy call to celebrate the Queen Mother’s Jubilee, while grinning and bearing with the phony Potemkin-ness of it all. Anyway, the Queen would have spoilt the surprise for them by now. In 2006, she dropped by Toa Payoh to the same rousing lion dance routine, watched a demo of SEPAK TAKRAW (not the most elegant of sports I must say), and of course had to endure some uncle performing TAICHI like waiting for painting on a wall to dry. She also planted a tree. There’s nothing uniquely Singaporean about taichi and lion-dancing anyway. At least a flash mob of the Great Singapore Workout would have meant something.

Queen having a ball

In 1989, the same Queen was greeted by pom-pom schoolgirls while touring Townsville Primary School. She was also caught wearing shoes into a resident’s home during an Ang Mo Kio Town Centre visit. Of course one doesn’t just tell the QUEEN to take off her shoes before stepping into your abode. It’s like asking her if she’s the one who farted at a dinner table.

Exhibition or not, one can’t help feeling that this outlandish choreography is an insult to royal intelligence. I’d assume Will and Kate have done their homework on Singapore before trotting over here. These blue-bloods are probably secretly wishing to see the things low-lifes only whisper about in seedy underground London bars, like:

  • The auntie who feeds stray cats and leaves a mess the morning after
  • The rats that are bigger than cats
  • The stained underwear and sanitary pads which were tossed out of windows
  • People hanging flags of China on their window ledges
  • Children doing homework at void decks
  • The ‘No Urinating’ sign in the lifts
  • The hidden CCTVs which track residents’ every move
  • Loan sharks’ O$P$ calling card
  • And of course, the MILLION DOLLAR flat barely big enough to house the Queen’s corgis

Viewing a slum in a country like Singapore is an eye-opener, not something ‘been there, done that’ which can pass off in a bid for the next Happiness Olympics. After all, these guys spend their entire lives in pageantry, the last thing they need is trying to act like they’re thoroughly impressed. Adieu, Will and Kate, you have been obliging, sporting, very noble and if you’ve been disappointed by this patronisingly sterile charade of  Singapore, a hub of stress, sleaze and scandal rather than a picture of spotless, blissful ‘gotong royong’, then I offer my humble apologies.

‘Pledge’ documentary dubbing lost in translation

From ‘Channel 8 documentary on Singapore’s history to be redubbed’, 3 Aug 2012, article by Walter Sim, ST

An hour-long documentary on the history of Singapore containing at least 10 translation gaffes will be re-edited and retelevised on Monday, Aug 6, Mediacorp has said….The Day I Said The Pledge, which aired in Mandarin on Channel 8 last Sunday, July 29, contained errors in the names of Deputy Prime Minister Teo Chee Hean and the late Mr S. Rajaratnam, who was deputy prime minister from 1980 to 1985.

…Mr Paul Chan, the vice-president of channel branding and promotions for Mediacorp Channel 8 and Channel U, said the translation was outsourced to an external company which has done dubbing and subtitling for regional and international channels. He said: “It is unfortunate that the delivery of the Mandarin dubbing was not up to standard, and we regret that certain inaccuracies were overlooked.”

In the original broadcast, since removed from video site Catch-Up TV by xinmsn, Singapore Mandarin turns of phrase for “public housing” (zheng fu zu wu) and “secondary school” (zhong xue) were replaced by terms used in Taiwan or mainland China, namely guo zhai and guo zhong respectively.

Didn’t anyone in Mediacorp check before releasing the programme to the masses, especially one as austere as the history of the Pledge, and during the National Day festivities too? Comic relief aside, inaccurate translation can also be an embarrassment when it confers a completely different meaning to the subject matter, sometimes with painfully ironic, even tragic, consequences. But any attempt to dub one language with another will always face resistance from purists. Fans of Hong Kong classic serials like Heavenly Sword and Dragon Sabre objected to the dubbing over of Cantonese with Mandarin in the late seventies. Now a thing of interest only to media historians, the Dubbing Unit was first formed in 1978, when Mediacorp was then known as RTS. We had local professionals then performing what always has been an unenviable task of taking the ‘flavour’ out of dialects. Today if you tell anyone that you work as a ‘dubber’, you would get no less than a blank, awkward stare and the general impression that you are in the business of rubbing lubricants.

But it’s not just the television industry that gets ‘lost in translation’. In 2002, the Singapore Tourism Board, in promoting Chinese versions of tourist guidebooks, turned the Hungry Ghost Festival into HUNGARY Ghost festival, and London ‘cabs’ were ‘horse-drawn carriages’. In fact, Hungary Ghost is a double mistake, the first is the genuine human error of misreading ‘hungry’ for the country, and second is not realising that there’s no such thing as a Hungary Ghost Festival (well at least not in Singapore). The Chinese Garden became the ‘Garden of China’, and River Hong Bao became ‘red packet’ of the Singapore river.Things were taken a bit too literally and churned out hastily without any use of common sense syntax at all. A free online ‘Sino-centric’ translator would do no worse than a hired goof.

Earlier this year, STB succumbed to lazy translation yet again, referring to the Chinese New Year as ‘CHINA New Year’ and Chinatown as ‘Tang Ren Jie’, or ‘Chinese street’, in their website.  Therein lies the problem of outsourcing translation services to people who don’t bother to do their local research, or are sneakily dependent on Google Translate, passing it off as the work of a thinking human professional when they’re really cheating. But it’s not just statutory boards who rely on translation software without proofreading. The Malaysian Mindef blamed Google Translate for publishing blooper text such as ‘clothes that poke eye’ on its staff dress code webpage, which in Malay means ‘revealing clothes’. If no one had tweeted about the cock-up the site would have continued to read like the crazy English bits on a restaurant menu in Guangzhou. It even included the bizarre phrase ‘collared shirts and TIGHT MALAY CIVET BERBUTANG THREE‘, and this is the ARMY you’re talking about here, not bushmen. Husband and wife’s lung slice, anyone?

So just how well does Google Translate fare in converting English to Chinese then? I ran a test and this is what I got:

Teo Chee Hean – 张志贤 (sounds right)

Rajaratnam – 拉贾拉特南 (sounds right)

Chinatown – 唐人街 (wrong)

Secondary School – 中学 (correct)

Hungry Ghost Festival – 中元节 (correct). Shame on you, human!

Conclusion: Save the money. Might as well Google translate.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 170 other followers